Les Niguedouilles au pays des bimbelots. Traduire Pinocchio pour la scène

Résumé : Cet article rend compte d’une expérience de traduction collective dans le cadre pédagogique d’un atelier mené en 2014 à l’École normale supérieure (Paris) et qui a abouti à la traduction (de l’italien vers le français) et à la mise en scène du Pinocchio de Carmelo Bene, d’après Carlo Collodi. Le travail collectif a pris un sens multiple, puisqu’il s’agissait de traduire une adaptation, de la traduire à plusieurs mais aussi de la porter à la scène. Les enjeux pédagogiques de l’expérience – former à la traduction, réfléchir aux spécificités dramaturgiques de la traduction pour la scène, expérimenter différentes formes de travail collectif – ont mis en évidence le lien entre pratique de la traduction et pratique théâtrale.
Liste complète des métadonnées

https://hal.univ-lyon2.fr/hal-01954356
Contributeur : Laetitia Dumont-Lewi <>
Soumis le : jeudi 13 décembre 2018 - 15:53:58
Dernière modification le : vendredi 12 avril 2019 - 17:34:04

Identifiants

  • HAL Id : hal-01954356, version 1

Collections

Citation

Laetitia Dumont-Lewi. Les Niguedouilles au pays des bimbelots. Traduire Pinocchio pour la scène. La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction, Université Toulouse Le Mirail, 2016, Traduire ensemble le théâtre. ⟨hal-01954356⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

17