». En-roumanie, Comparative Law and the Actuality of 'The Forms Without Substance' Theory in Contemporary Romania) Revue de droit international et de droit compare, Forthcoming. Available at SSRN: http://ssrn, pp.264-71, 1998.

. Entre-le-droit-français-et-celui-anglo-saxon, qui démontrent encore une fois qu'on ne parle pas de la même chose lorsqu'on dit être de bonne foi en français, et agir in good faith en anglais. En droit français, une clause de bonne foi n'est pas nécessaire car elle est toujours sous-entendue de manière impérative. Le droit anglais ne consacre pas le devoir de bonne foi dans la négociation précontractuelle, et respecte la lettre du contrat, alors que, en droit français, p.318

. Le-langage-du-droit-est-performatif and . Et-s-'il-existe-un-langage-spécialisé-qui-illustre-le, Austin, c'est bien le langage juridique La loi américaine sur le témoignage permet d'accepter comme témoignage le fait de rapporter ce qu'une autre personne a dit ; au lieu de considérer cela comme étant de l'ouï-dire qui ne peut être reçu comme témoignage, les juristes américains envisagent cela comme une action : les paroles rapportées parlent de ce que la personne a fait, le fait de parler de quelque chose étant assimilé à un agissement 72 . L'implication juridique présente, donc, bien des différences par rapport à l'implication dite générale. Ainsi, pour donner un autre exemple, la structure je donne peut être comprise soit comme un acte juridique, une cessation, écrite dans un document juridique, et alors on est en présence d'un performatif explicite ; soit comme une énonciation descriptive, si cette structure est utilisée en dehors du contexte juridique, quand l'énonciateur s'adresse à ses amis, par exemple. En outre, comme Austin le remarque, un énoncé tel Je le juge innocent ? je l'acquitte a des implications différentes, selon la fonction sociale qu'a l'énonciateur, Mais cela n'implique pas le fait que le juge est sincère

. La-lettre-de-la-loi-est-souvent-difficile and . Respecter, Alors, quelques fois, le non-dit vient assouplir la sentence, comme nous le rappelle Portia, une femme déguisée en juriste et défenseur d Good faith oblige ici à une performativité juridique heureuse, mais qui ne l'est pas dans le monde réel. La livre de chair exigée par Shylock le Juif de la part d'Antonio en guise de paiement pour sa dette ne peut pas être coupée sans faire couler le sang d'Antonio, et, qui plus est, il est impossible d'apprécier exactement la quantité avant de couper. Portia, femme symbolisant la Justice, déguisée en homme ? un double déguisement, car, à l'époque élisabéthaine, seulement les hommes étaient autorisés à être acteurs -utilise ce non-dit et décide, suivant un raisonnement de ce qui est reasonable poussé à l'absurde : « Ainsi prépare-toi à couper la chair. Ne verse point de sang; ne coupe ni plus ni moins, mais tout juste une livre de chair, p.73

C. , M. Teresa, and L. Terminologie, Théorie, méthode et applications, J.L, p.48, 1970.

R. Dubuc and . Manuel-pratique-de-terminologie, Linguatech éditeur inc DEX online GEMAR, Jean-Claude, « Les enjeux de la traduction juridique, Principes et nuances Lexique des termes, 1998.

M. Gutan, L. Droit-compare-contemporain-et, and L. Des, Formes Sans Fond' En Roumanie (Comparative Law and the Actuality of 'The Forms Without Substance' Theory in Contemporary Romania) Revue de droit international et de droit compare, Forthcoming. Available at SSRN: http://ssrn, 2013.

H. , M. , D. Michel, M. Et-pratique-du-thème-anglais, and A. Colin, Rezultatele-monitoriz-rii-privind,5659.html http://www.grand-dictionnaire-latin.com httpsheien-v-north-carolina-the-problem-of-reasonable-suspicion, discours sur la traduction juridique au Canada, 2011.

S. Mastacan, /. La-jurilinguistique, J. Percebois, and «. A. , De quelques modifications actuelles dans l'analyse linguistique du droit http://www.ugb.ro/etc/etc2008no1/s34%20%282%29.pdf MASTACAN, Simina, Cours sur le langage et le discours du droit à l, Neologica, 2010.